Trans & Sub is a worker cooperative dedicated to transcribing, translating, subtitling
and closed-captioning films. Our professional team of translators and technicians includes many filmmakers who know intimately the demands of tight budgets, workflows and deadlines associated with the industry. We also know about the passion, personal investment and intimate knowledge that filmmakers bring to their work and their films. We are based in Montreal, Quebec, Canada. |
Trans & Sub est une coopérative de travail consacrée à la transcription, à la traduction et au sous-titrage, régulier et pour malentendants, de films indépendants.
Notre équipe de traducteurs et de techniciens professionnels compte de nombreux cinéastes qui comprennent les exigences de l’industrie. Nous partageons la passion, le savoir ainsi que l’investissement personnel que les cinéastes portent à leur travail et à leurs films. Nous sommes basés à Montréal, Québec, Canada. |
OUR SPECIALTIES | Nos Spécialités
Documentary
We can help problem-solve workflow issues for films shot in multiple languages, from post-production transcription to subtitling the finished film into required languages. - Documentaire La coop est spécialisée dans la traduction et le sous-titrage des documentaires québécois et canadiens. Plusieurs membres de la coopérative sont aussi documentaristes et connaissent les besoins spécifiques du sous-titrage dans ce domaine. Dans toutes nos démarches, nous souhaitons promouvoir la distribution des documentaires dans le monde. |
LGBTQ
When it comes to the culture(s) and sub-cultures associated with lesbian, gay, bisexual, trans and queer worlds, language is of the essence. The vocabulary in these worlds is in constant expansion – all the more reason to craft its translation with great care and intimate knowledge. - LGBTQ Étant donné l’importance croissante des festivals de films LGBTQ, ainsi que les projections contre-courantes animant la base de nos sous-cultures (où la traduction de termes spécifiques pose parfois problème) et mettant l’accent sur la représentation de cette communauté, nous avons un souci particulier pour la traduction et sous-titrage des films par et pour les personnes lesbiennes, gaies, bisexuelles, transgenres, ou en queer / pédégouine. |
University sector
Our services are not just for feature films. We welcome projects from the university sector, in an effort to contribute to the dissemination of knowledge. We can adapt our services for your conference and lecture video materials. - Clients universitaires Nous acceptons avec enthousiasme tout projet provenant du milieu universitaire, dans le but de contribuer à la diffusion du savoir dans divers milieux et pour vous aider à rejoindre un public plus large. Ainsi, nous adaptons nos services de documentaire à la documentation de conférences ou de discours académiques. |